
Niebla en el bosque, colores otoñales ─los helechos, los acebos, los robles...─, niebla en las alturas y terreno pesado de veras, de ese que llamamos "velcro" y que hizo del último tramo hasta la fuente un verdadero infien-no. Pero sherpas, mientras podamos, seguiremos regando, y bien regado, el suelo de la sierra con nuestro sudor. ¡Yoma ya!
Aquí va un resumen gráfico del etapón. Y como me vais a pagar lo mismo, he hecho con las fotos lo que me ha dado la gana, que me he tirado un rato y me lo he pasado pipa editándolas y jugando con ellas. No sé que os parecerá a vosotros, pero en algunas creo que se aprecian algunos momentos de sufrimiento del bueno, del fetén. Pinhad y ampliadlas; revivid la etapa, pero esta vez calentitos y relajados, sentados en la silla, sin que os duelan los riñones.
Y rezad una oración por Fermín. Amistad breve, pero intensa.
Quiero terminar (rematar del todo) esta crónica con unas palabras dichas desde lo más jondo de nuestro corazón sherpa y con todo nuestro sentimiento; en ellas está resumida y reconcentrá la filosofía de nuestro grupo y son palabras sabias que deberíamos aprender de memoria. Su significado se me escapa, se me escapa mucho. Ni su propio autor ─alabado sea por este regalo impagable─ fue capaz de explicar qué las hizo salir de su boca, pero ahí están. Las palabras son como sigue, atentos:
"Homem si les hierve era peluche a esas setas
voy a endematá, si no no"
Domingo vino, lo que pasa es que no hay quien le haga una foto, jeje!!!
ResponderEliminarMe gusta cómo has dejado las fotos!!!!
ResponderEliminarConsigues que al mirarlas te fijes en la figura destacada en color...
Fijo que te ha llevado tiempo. Pero ha quedado "chuliiiiisimo".
P.D. a mi también se me escapa el significado de tales palabras.... puede que fueran pronunciadas en un momento de hipoxia...
Pues bien claro está, parece mentira que unos sherpas como vosotros, no estubiéseis ese día a clase.
ResponderEliminarSalutti Sh Pifo
Pues bien claro está, no puedo entender que no lo entendáis
ResponderEliminarSalutti
Mira por donde el domingo por la tarde mientras reposaba mis riñones viendo el tenis y la F1, la barriga en lugar de hacer los ruidos habituales (brrrruuuenn, brrreeeeummm) emitía un sonido más nítido, algo así como "caaammmbrooooones, caaaammmbrroooones....). Era Fermín, angelito. Pero que sepa que nos lo comimos desde el cariño, sin "acritú" ninguna, por puro amor a los de su especie.
ResponderEliminarAL HOMBRE QUE LE HIERVE EL PELUCHE (traducción no apta para menores de la palabra PELUCHE),tiene que machacar las setas.... al que no le hierve no , si está muy claro.
ResponderEliminarJejeje, Pifo el exegeta, casi da con la interpretación correcta. Casi, casi!!!
ResponderEliminarA mi me gusta mucho el nuevo formato de la crónica, las fotos están muy chulas. El que quiera saber el significado del mensaje encriptado sólo se le revelará en persona!!. El enunciado del mismo, atómico, voy a estar riéndome tres días...jajajaja.
ResponderEliminarPD: Pobre Fermín, no me lo quito de la cabeza, con lo simpático que era, ¿porqué tuvimos que comérnoslo?. Entre esto y el mensaje voy a tener pesadillas tres meses.
Sí; de todos modos creo que se escribe "jierve", del verbo "jervir". Por lo demás, estoy intentando memorizarlo, pero no soy capaz, me parto cada vez que lo repito en voz alta.
ResponderEliminarFermín, gran tipo.
Bonitas fotos pero fue bastante más impresionante en directo. No sé vosotros, pero yo tuve un momento adrenalínico en el bajadón que hicimos. Todavía me dura.
ResponderEliminarAyer estuve con un hermanito de Fermín y como estaba triste, me lo tuve que traer para casa.
Pifo, cuándo regresas con la sherpería? Se te echa de menos.
Parece que para el domingo podremos pisar nieve... Buena semana
Bonitisima etapa, ganas tengo de llegar a conocer a ese intendente, dicen que es muy dura!
ResponderEliminarEn cuanto a la traducción se lo he preguntado a mi amigo Google (el más listo que conozco) y me responde con "peluches a domicilio".
Boli
¡¡¡Boliiii!!! ¿Otra vez que entras con otra cuenta? ¿Cuántaas veces te he renovado los permisos? Cagüental!!!
ResponderEliminarAcerca de la traducción... ¡ni de lejos!